Bhamini Vilas - Page 106

Bhamini Vilas - Page 106


34
meant 'pungent.' Compare the Ayurvedic term a which
means शुण्ठी, पीपर & मरीच. While निक्त meant bitter, e. g. bue
taste of a green nim-fruit, In course of time the two words.
came to have their meanings interchanged, Now, saffron is
bitter in taste i, e. A ( in its original sense ): and it is this
bitterness which is meant by the word AI.
कडुना,
The metre is वसन्ततिलका.
For the idea of the verse, compare the Vernacular saying
* Ever a kick by a milch-cow may be borne with good grace.
V, 11.-लीला etc.-लीलया छुण्टिताः ( हठाइग्रहीताः) शारदायाः पुरस्य
महासंपट्टराः वैः, तेषाम् ।
abundance of wealth of the city of Saradā i, e. those intellec-
tual giants who have mastered Learning without efforts. fa-
सन् ete. बिछ्यायाः सम, तस्माद्र विनिर्गलतः कणान् प्लुष्णन्तीति भुषः । Those
who steal the grains ( of knowledge) dropping out of the house
of Learring. T-An insignificant man.
to bring into bold relief the vast difference between men of
genius and mere smatterers: (i) men of genius easily master
any department of kaowledge, while the smatterer has to toil
even to get at it. (ii) geniuses forcibly acquire possession of
learning; the smatterers only elyly gather up whatever they
ean lay hands on. Theirs, therefore, is a dubious possession
(iii) The man of genius storms the city of knowledge; the
smatterer, on the other hand, approaches a mere house, a 1
P-To go, to danee, अद्यश्वः- Any day. भू्धसु परद धा- To plant ones
foot on the head of another. It is an idiomatic phrase meaning
to spbjugate, to overpower of. इति शिरसि स बामं पाठमाधाय सज्ञाम ।
Ragh. 7. 70, शालावुकाः- Jacka:s. शालावृका: कपितक्रोष्ट्रश्चानः, अमर.
The metre is হাूविक्रडितम्र.
Is it not a rídiculous idea that the fox could baffie the lion.
or that hares could overpower elephants, or that fledgelings
could suppres8 serpents ? Well, equally ridiculous is the sight
of upstarts parading their little knowledge in front of mastere.
of Learning, ef. verse 44 above. Bhartrhari has aiready laid
Those who have looted with ease the great
विद्या-
The poet tries

Unlike other pages, this page used variery of software techniques like Optical Character Recognition (OCR), Machine Learning, and Artificial Intelligence to transliterate text from the scanned image. While the software algorithms are being prefected, the transliteation may be be accurate.Prior to any use, we recommend comapring text with image on this page. Please leave us a comment about any corrections to transliterated text above.
Last Updated : June 02, 2021

Comments | अभिप्राय

Comments written here will be public after appropriate moderation.
Like us on Facebook to send us a private message.
TOP