Bhamini Vilas - Page 89

Bhamini Vilas - Page 89


17
& common genus: belonging to the same class. The crows,
cruel by nature, consider the tongue-tied cuckoo to be one of
their own kind, for they are misled by the identical colour and
shape. The cuekoo's warble, however, is distinct from that of
the erow.
6.
Hence, the warning which the poet gives to the
cuckoo. The metre is fia.
One should never display one's good qualities before wicked
men, for that wil only provoke them to perseention,
s. 25.-तुषमा-Excellence, सुषमा परमा शोभा -अमर . जीवजातम्
जानिजनि च सामान्यम् - अमर, आरति:- Irouble, dis-
of
All beings.
हिमानी-ass
snow. हिमानी हिमसंहनिः'-अम . Formed irom हिम-आनुरू aceor-
ding to 'हिमारण्ययो महत्त्वे '. Vartika on इन्द्र वरुण भव etc Pan. 4.10 49.
tress.
भवानीतात-The Himalaya mountain.
People may have sufficient reason to wonder, if great men
shelter those who are notorious for their oppressive and male-
ficent activities.
Vs. 26.-अबज्ञासीः-2 pers. Sing. Aor. of ज्ञा with अव. For
the dropping of the temporal augment see notes on Verse 7.
मा अवज्ञासी:-Do not disregard. दानभू--The stream of fue ichor
emanating from the temples of elephants. Ệngi-The best
among elephants. धुर्य- धुरं वहति इति
according to धुरो यद्वको' Pan, 4. 4. 77.
Formed from शुर् + यत्
The idea in this verse is the same as that in verses 5 and
18; only theré is a difference in setting. Read after these two
verses, this stanza appears, in spite of its own cbarm, rather
monotonous, and the idea certainly stale.
Vs. 27.-अमरतरु- कामस्य- अमराणां तरुः, तस्य कुसुमानां सौरभस्य सेवनेन
संपूर्णाः सकलाः कामा यस्य , तस्य. सौरभ - सुरभेर्भावः, Fragrance, सेवनम्
Enjoyment. पुष्पान्तरसेवा - Bajoyment of other fowers. विडम्बना-
Absurdity, impropriety. of: इयं च तेऽन्या पुरतो विडम्बना ०tc. Kum, 5. 70
The idea is, again, the same as in Vss, 9 & 20. Such
zepetitions of the same idea appear wearisome, thongh the

Unlike other pages, this page used variery of software techniques like Optical Character Recognition (OCR), Machine Learning, and Artificial Intelligence to transliterate text from the scanned image. While the software algorithms are being prefected, the transliteation may be be accurate.Prior to any use, we recommend comapring text with image on this page. Please leave us a comment about any corrections to transliterated text above.
Last Updated : June 02, 2021

Comments | अभिप्राय

Comments written here will be public after appropriate moderation.
Like us on Facebook to send us a private message.
TOP