Dictionaries | References

ब्रह्मदत्त

   { brahmadatta }
Script: Devanagari

ब्रह्मदत्त     

Puranic Encyclopaedia  | English  English
BRAHMADATTA I   A famous king of Kāṁpilyapura.
1) Birth.
Brahmadatta was born in the family of Bṛhatkṣatra who was a scion of the Solar dynasty. Bṛhatkṣatra begot Suhotra, Suhotra begot Hasti, Hasti begot Ajamīdha, Ajamīdha begot Bṛhadiṣu, Bṛhadiṣu begot Bṛhaddhanus, Bṛhaddhanus begot Bṛhaddharmā, Bṛhaddharmā begot Satyajit, Satyajit begot Viśvajit, Viśvajit begot Senājit and Senājit begot Rucira, Rucira begot Pṛthusena, Pṛthusena begot Nīpa, Nīpa begot Para, Para begot Pṛthu, Pṛthu begot Sukṛta, Sukṛta begot Vibhrāja, Vibhrāja begot Aṇuha, and Aṇuha married Kṛtvī, the daughter of hermit Śukra. Brahmadatta was born to Aṇuha by Kṛtvī.
2) Previous birth and kingship.
In [Padmapurāṇa, Part III, Chapter 10] , there is a story stating how the seven sons of Kauśika, a hermit, became fishermen by a curse and how they got absolution and attainment of heaven by offering oblations to the manes. The story is given below. Brahmadatta was the rebirth of Pitṛvartti, one of those seven sons. In days of old there was a hermit named Kauśika in Kurukṣetra. His seven sons, Śvarūpa, Krodhana, Hiṁsra, Piśuna, Kavi, Vāgduṣṭa and Pitṛvartti were studying under Garga, a teacher. Their deeds were as bad as their names indicated. Their father died. The sons were in want. There was no rain anywhere in the world. These brothers had taken the milking cow of their teacher Garga to the forest for grazing. They decided to kill the cow of their teacher. The youngest of them said, “If we kill the cow we can use it as offerings to the manes, and the sin will not be visited on us.” The elder brothers agreed to it. Accordingly Pitṛvartti killed the cow and began sacrifice to the manes. Two of the elder brothers were detailed to give oblations to the devas, and three of them to offer oblations to the manes. One was detailed to be the guest and himself as the sacrificer. Thus remembering the manes the sacrifice was completed with the necessary rituals. In short, those seven hermits got divine power and became daring wicked men and ate the cow of their teacher. They told the teacher that the cow was eaten by a leopard and gave him the calf. In course of time they all died and were born again as wild men in Daśapura. But because of their offerings to the manes they had retained memory of their previous births. So they fasted in holy baths and discarded their lives before the people. They were born again as deer in the mount of Kālañjara. Because of the power of knowledge and the penance and fast they discarded the body of deer in Prapatana and got rebirth as Cakravāka (ruddy goose) in the lake called Mānasasaras. In this birth their names were Sumanas, Kusuma, Vasu, Citradarśi, Sudarśi, Jñāta and Jñānapāraga, names suitable to their character. Those seven loving brothers were saints by virtue of their harmony with the Supreme spirit. But owing to mental disturbance three of them lost their attainments. Seeing the pleasures that King Aṇuha of Pāñcāla was enjoying by his wealth, vehicles, big army and beautiful women one of the Cakravākas, Pitṛvartti, the devoted Brāhmaṇa, who being loyal to his father had performed sacrifice and given offerings to the manes, desired to become a king. The other two brothers seeing the wealth, glory and power of the two ministers, wished to become ministers. Thus Pitṛvartti was born as the son of Aṇuha with the name Brahmadatta and the other two were born as Puṇḍarīka and Subālaka, sons of the two ministers. Brahmadatta was anointed as King of Pāñcāla in the great city of Kāṁpilya. The King loved his father. He was mighty and powerful. He was regular in performing sacrifices and giving offerings to the manes. He had the attainment of harmony with the supreme spirit. He understood the thought and speech of birds and animals. He married Sannati, the daughter of Sudeva (Devala); she was in her former birth the cow of Garga. Once as the King was walking in the garden with his wife, he saw two ants. The minute creatures, who were husband and wife were engaged in a petty quarrel. The male one, with loving words, pacified the female one, who instantly came close to her husband and they became happy. The King felt amazed at this conversation of the ants, and he laughed. Because of the attainments of his previous lives, he had the power to understand the language of animals, birds, etc. Seeing the King laughing without any reason the queen Sannati asked him why he laughed. She said that there was no reason whatsoever for the king to laugh just then. The King replied, “Oh, beautiful one! just now there was a quarrel between a female and a male ant. I heard it, That is why I laughed. There is no other reason.” The queen did not believe the King. She thought that the King had been scoffing her. She asked him how he came to understand the language of such creatures. The King could not answer her question. He fasted for seven days. On the seventh day Brahmā appeared before him and told him, “The King will know everything from the words of a Brāhmin, whom he would meet when he goes to walk in the streets.” Brahmadatta returned to the palace and spent the night there. Next morning he started with his wife and ministers, for a walk. When they left the palace they saw an old Brahmin coming towards them. Seeing the king the Brāhmin recited a verse: “Brāhmaṇas in Kurukṣetra which seven as wild men in Daśapura? Stags in Kālañjara, ruddy geese in Mānasa, Then, are we, now living here”. When the King heard this verse the memory of his former births revived and he fell down in a swoon. There is a reason why the old Brāhmin recited the verse. The Ruddy geese mentioned before took their next birth as sons of a poor Brāhmin in the same city. They had the memory of their previous births. They were called Dhṛtimān, Sarvadarśi, Vidyācandra and Tapodhika, names suitable to their character. The Brahmin boys decided to go for penance to attain supreme bliss. Then the poor father asked them, “My dear sons, what is this? You are going away leaving your poor and aged father. Is that dutiful? The sons replied, “We will tell you a way to earn wealth. You recite to the King, to-morrow morning this verse, which we will teach you now. You will get plenty of wealth.” The boys taught their father this verse and then they went to the forest. Their father, the old Brahmin, came to the gate of the palace at Kāṁpilya. The King was Brahmadatta. There is another story how Brahmadatta became the King of this place. Long ago Aṇuha, the King of Pāñcāla did penance before Brahmā, who appeared before the King and asked him what he desired. The King made his request that he might have a son who should be a mighty hero, a learned man, a great hermit and who could understand the language of all living creatures. Brahmā granted him boon and thus Brahmadatta was born to Aṇuha. It was before this Brahmadatta that the Brāhmaṇa recited his verse and it was that King who swooned and fell down. The two ministers were Subālaka the son of Bābhravya who was the author of the Kāmaśāstra and Puṇḍarīka the son of Pāñcāla who propagated the science of medicine. They also remembered about their former births and also fell down unconscious. When they recovered the King Brahmadatta and the minister Subala and Puṇḍarīka bemoaned the loss of powers they had attained before by devotion, meditation, penance and sacrifice. They cried, “Fate has made us desirous of the objects of our senses and we have lost our harmony with the Supreme Spirit.” They repeated the cry again and again and they spoke about the blessings obtained by offering oblation to their manes. Brahmadatta gave the old Brāhmaṇa plenty of wealth and several villages and sent him fully satisfied. Then he anointed his capable and fully qualified son Viṣvaksena as King and with his retinue retired to Mānasa-saras for penance.
3) A bird as his wife when he was King.
When Brahmadatta was the King of Kāṁpilyapura a bird named Tapanīyā become his friend. Her head was purple coloured and body black. By and by this bird became his wife. A daughter named Sarvasenā was born to Brahmadatta by his bird-wife. The King had sons by other wives. Tapanīyā would wash her child and place her in the cradle early in the morning and then go to the forest and fly about in the air. She would return in the evening and tell the King news all over the world. It went on like this for a long time. Once, when there was nobody in the room a prince took Sarvasenā from the cage and choked her to death. Tapanīyā returned and seeing the dead body of her daughter, waited for a long time. Finally she pecked out the eyes of the prince and flew away into the air. [Harivaṁśa, Chapter 20] .
BRAHMADATTA II   Another King who ruled over Kāṁpilya. This King was the son of the hermit Cūli and his wife Somadā, a Gandharva woman whose mother was Ūrmilā. When he was ruling Kāṁpilya, Kuśanābha was the King of Kānyakubja. One hundred beautiful daughters were born to the King Kuśanābha. One day while they were playing in the jungle Vāyubhagavān (wind-god) saw them and grew lustful. But they did not yield to his request. So he got angry and cursed them and they became hump-backed. The King was very sorry. He presented his hundred hunch-backed daughters to King Brahmadatta, who, by his divine power straightened their backs. When they regained their former form they became the wives of Brahmadatta. This story occurs in [Vālmīki Rāmāyaṇa, Bālakāṇḍa, Sargas 32 & 33] .
BRAHMADATTA III   Mention is made in [Mahābhārata, Bhaviṣya Parva, Chapter 104] , about another Brahmadatta. He was the King of Sālva. Though he had two wives he had no children. Finally by the grace of Śiva two children were born to them. They were called Haṁsa and Ḍibhaka. (For further information see Ḍibhaka).
BRAHMADATTA IV   A king who ruled over the country of Kāśi. One night he saw two swans flying in the air. They were of golden colour. There were a number of swans around them. They seemed like two lightnings in the midst of white clouds. Brahmadatta wished to see them again. His desire increased to such an extent that he had desire for nothing else. He consulted his ministers and made a lake. Every creature which seemed beautiful to him was brought to that place. Hearing this those two swans also came there. By and by he tamed them and asked them how they got the golden colour. The swans said thus: “Oh King! you might have heard of the famous mountain Mandara, which is the field of games of the Devas (gods). At the time of the churning of the milk sea when this mountain was used as churn-drill, Amṛtaṁ (celestial nectar of immortality) touched this mountain. So the flowers, fruits and roots in the vicinity of this mountain got the power of removing death, wrinkles etc. Candracūḍa also will come to this mountain occasionally to play on the top of it and so it became more glorious than the mount Kailāsa. One day while Mahādeva was playing in those gardens he had to leave on an urgent matter concerning Gods. So he left Pārvatī there and went away. Devī began to walk about in those gardens with pangs of separation. Spring season came. The Gaṇas (servants of Śiva) and the maids of Pārvatī attended on her. One day Maṇipuṣpeśvara, a Gaṇa, hankered after Candralekhā, daughter of Jayā. She had been engaged in fanning Pārvatī. Both were young and their figures suited each other. Candralekhā reciprocated his love. Understanding this Piṅgeśvara and Guheśvara, two gaṇas looked at each other and smiled. Seeing this Devī looked round with anger to see what caused them to smile. They squinted their eyes and showed Manipuṣpe vara and Candralekhā to Devī. Because of separation she had been much worried, weary and sad. So all these affairs made her angry. She said: “It is good that you behave like this when I am in this plight ! The two are making love. Seeing that, you are laughing. May these two dotards be born on the earth and become husband and wife there. Let you two who laughed before me without humility also be born on the earth, first as poor Brāhmaṇas, and then as Brahmarakṣas (demon friends), outcasts, robbers, dogs with tails cut off and finally as various kind of birds.” Thus she cursed the four of gaṇas. Then a gaṇa named Dhūrjaṭa said to Pārvatī: “Devī, this is unfortunate. They have not commited any severe crime.” Devī got angry at him and cursed him too: “May you also be born on the earth as a human being.” After this Jaya the loved maid of Pārvatī requested her for absolution from curse, for all. The Devī said that all of them would get absolution at the place of penance of Brahmā and other gods and would return here. Of these, Candralekhā and her husband and Dhūrjaṭa would be happy on the earth. The two others would lead a miserable life on the earth.” [Kathāsaritsāgara, Padmāvatīlaṁbaka, Taraṅga 1] .

ब्रह्मदत्त     

ब्रह्मदत्त n.  (सो. पूरु.) पांचालदेशीय कांपिल्य नगर का एक राजा, जो भागवत के अनुसार नीप राजा का पुत्र था [म.शां.१३७] । विष्णु, मत्स्य एवं वायु में इसे अणुह राजा का पुत्र कहा गया है । इसकी माता का नाम कीर्तिमती अथवा कृत्वी था, जो शुकाचार्य की कन्या थी । देवल ऋषि की कन्या सन्नति इस की पत्नी थी [ह.वं.१.२३-२५] । किन्तु भागवत में इसकी पत्नी का नाम गो दिया गया है [भा.९.२२.२५] । भागवत एवं विष्णु में इसके पुत्र का नाम विष्वक्सेन दिया गया है । किन्तु मत्स्य एवं वायु में इसके पुत्र का नाम क्रमशः युगदत्त, एवं युगसूनु दे कर, इसके पौत्र का नाम विष्वक्सेन बताया गया है । महाभारत में इसके पुत्र का नाम सर्वसेन बताया गया है । इसके भवन में निवास करनेवाली पूजनी नामक चिडिया के बच्चों को इसका पुत्र सर्वसेन ने मारा, अतएव पूजनी ने भी सर्वसेन की ऑखे फोड डाली [म,.शां.१३७.१७] । पश्चात् पूजनी ने इसका राजभवन छोडना चाहा । राजा ब्रह्मदत्त ने उसे रहने लिये काफी आग्रह किया । किन्तु अपने शत्रु के घर रहने से उसने इन्कार कर दिया । राजभवन छोडते ते समय पूजनी का एवं इसका तत्त्वज्ञान संबंधी संवाद हुआ था [म.शां.१३७-२१-१०९] ; पूजनी देखिये । इसने जैगीषव्य ऋषि से योगविद्या प्राप्त कर, योगतंत्र नामक ग्रंथ का निर्माण किया था [भा.९.२२.२६] । महाभारत के अनुसार, सुविख्यात वैदिक आचार्य कण्डरीक के वंश में इसका जन्म हुआ था, एवं उसीके वंश में उत्पन्न हुआ । कण्डरीक नामक अन्य एक पुरुष इसका मंत्री था । मस्त्य में बाभ्रव्य पांचाल सुबालक एवं कण्डरीक को क्रमशः इसका मंत्री एवं मंत्रीपुत्र कहा गया है [मत्स्य. २०.२४,२१.३०] । यह स्वयं वेदशास्त्रविद्‍ था, एवं इसने अथर्ववेद के एवं कण्डरीक ने सामवेद के क्रमपाठ की रचना की थी [म.शां.३३०.३८-३९] । अथर्ववेद संहिता का पदपाठ एवं शिक्षा की भी इसने रचना की थी । योगाचार्य गालव इसका मित्र था, एवं इसने सात जन्मों के जन्ममृत्यसंबंधी दुःखों का बारबार स्मरण कर के योगजनित ऐश्वर्य प्राप्त किया था । इसने ब्राह्मणों को ‘शंखनिधि’ दे कर ब्रह्मलोक भी प्राप्त किया था [म.अनु.१३७.१७] ;[शां.२२६.२९] । समस्त प्राणियों एवं पक्षियो की बोली इसे अवगत थी [ह.वं.१.२०-२४] । भीष्म का पितामह प्रतीप राजा का यह समकालीन था [ह.वं.१.२०.११-१२]
ब्रह्मदत्त (चैकितानेय) n.  एक आचार्य, जो कुरुवंशीय राजा अभिप्रतारिन् का आश्रित था [जै.उ.ब्रा.१.३८.१,५९.१] । चेकितान का वंशज होने से इसे ‘चैकितानेय’ उपाधि प्राप्त हुयी होगी (चैकितानेय देखिये) । इसके द्वारा प्राणविद्या कथन किये जाने का निर्देश बृहदारण्यक उपनिषद में प्राप्त है [बृ.उ.१.३.२४]
ब्रह्मदत्त II. n.  कांपिल्य नगरी का राजा, जो सोमदा नामक गंधर्वी का पुत्र था । सोमदा गंधर्वी ने चूलिन नामक महर्षि की अनन्यभाव से सेवा की, जिससे प्रसन्न हो कर उस ऋषि ने सोमदा को इसे पुत्ररुप में प्रदान किया । कुशनाभ नामक दैत्य ने वायु (वात) के कारण वक्र हुयी अपनी सौ कन्याएँ इसे प्रदान की । इसने उन कन्याओं की वक्रता दूर कर उनका स्वीकार किया [वा.रा.बा.२३]
ब्रह्मदत्त III. n.  सूर्यवंशीय एक राजा, जिसने साबरमती नदी के तट पर शंकर की उग्र तपस्या कर, वहॉं अपने नाम से प्रसिद्ध एक शिवलिंग की स्थापना की [पद्म.उ.१३५]
ब्रह्मदत्त IV. n.  शाल्व देश का एक राजा, जिसके पुत्र का नाम हंस था (हंस ७. देखिये) ।

ब्रह्मदत्त     

A Sanskrit English Dictionary | Sanskrit  English
ब्रह्म—दत्त  mfn. mfn. given by ब्रह्म, [TĀr.]
ROOTS:
ब्रह्म दत्त
by ब्रह्मा, [MBh.] ; [R.]
ब्रह्म—दत्त  m. m.N. of various men (cf.नडा-दि)
ROOTS:
ब्रह्म दत्त
of a man with the patr.चैकितानेय, [ŚBr.]
of a king (pl. his descendants), [MBh.]
of a prince of the पञ्चालs in काम्पिल्य, ib.; [R.] &c.
of a king of the साल्वs, [Hariv.]
of a prince in वाराणसी, [Kathās.]
of a prince in श्रावस्ती, [Buddh.]
(cf.[MWB. 420, 1] ) of a prince in चम्पा, ib.
of a prince in कुसुम-पुर, ib.
of the 12th चक्र-वर्तिन् in भारत, [L.]
of a Brāhman, [Hariv.] ; [Pañcat.]
of a merchant, [Kathās.]
of the father of कृष्ण-दत्त, [Cat.]
of sev. authors, ib.

ब्रह्मदत्त     

Shabda-Sagara | Sanskrit  English
ब्रह्मदत्त  m.  (-त्तः) One of the sovereigns of the race of Ikshwāku enumerated by the Jains.
E. ब्रह्म by or to BRAHMĀ, दत्त given.
ROOTS:
ब्रह्म दत्त

Related Words

ब्रह्मदत्त   अरनेमि   सुबालक   सोमदा   कंडरीक   कीर्तिमती   युगदत्त   अणुह   पूजनी   कृत्वी   चूलि   विभ्राज   विष्वक्सेन   सर्वसेन   चैकितानेय   पीवरी   बाभ्रव्य   हिरण्यकेशिन्   कुशनाभ   नीप   बिंबिसार श्रेणिय शिशुनाग   प्रतीप   शुक   गालव   दुर्वासस्, आत्रेय   पितरः   शंख   हंस   गो   सोमवंश   वसिष्ठ   व्यास   હિલાલ્ શુક્લ પક્ષની શરુના ત્રણ-ચાર દિવસનો મુખ્યત   ନବୀକରଣଯୋଗ୍ୟ ନୂଆ ବା   વાહિની લોકોનો એ સમૂહ જેની પાસે પ્રભાવી કાર્યો કરવાની શક્તિ કે   સર્જરી એ શાસ્ત્ર જેમાં શરીરના   ન્યાસલેખ તે પાત્ર કે કાગળ જેમાં કોઇ વસ્તુને   બખૂબી સારી રીતે:"તેણે પોતાની જવાબદારી   ਆੜਤੀ ਅਪੂਰਨ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ   బొప్పాయిచెట్టు. అది ఒక   लोरसोर जायै जाय फेंजानाय नङा एबा जाय गंग्लायथाव नङा:"सिकन्दरनि खाथियाव पोरसा गोरा जायो   आनाव सोरनिबा बिजिरनायाव बिनि बिमानि फिसाजो एबा मादै   भाजप भाजपाची मजुरी:"पसरकार रोटयांची भाजणी म्हूण धा रुपया मागता   नागरिकता कुनै स्थान   ३।। कोटी   foreign exchange   foreign exchange assets   foreign exchange ban   foreign exchange broker   foreign exchange business   foreign exchange control   foreign exchange crisis   foreign exchange dealer's association of india   foreign exchange liabilities   foreign exchange loans   foreign exchange market   foreign exchange rate   foreign exchange regulations   foreign exchange reserve   foreign exchange reserves   foreign exchange risk   foreign exchange transactions   foreign goods   foreign government   foreign henna   foreign importer   foreign income   foreign incorporated bank   foreign instrument   foreign investment   foreign judgment   foreign jurisdiction   foreign law   foreign loan   foreign mail   foreign market   foreign matter   foreign minister   foreign mission   foreign nationals of indian origin   foreignness   foreign object   foreign office   foreign owned brokerage   foreign parties   foreign periodical   foreign policy   foreign port   foreign possessions   foreign post office   foreign public debt office   foreign publid debt   foreign remittance   foreign ruler   foreign section   foreign securities   foreign service   foreign state   foreign tariff schedule   foreign tourist   
Folder  Page  Word/Phrase  Person

Comments | अभिप्राय

Comments written here will be public after appropriate moderation.
Like us on Facebook to send us a private message.
TOP