TransLiteral Foundation

नवमस्कन्धपरिच्छेदः - त्रयस्त्रिंशत्तमदशकम्

श्रीनारायणके दूसरे रूप भगवान् ‍ श्रीकृष्णकी इस ग्रंथमे स्तुति की गयी है ।


अम्बरीष-चरित

वैवस्वताख्यमनुपुत्रनभागजात -

नाभागनामकनरेन्द्रसुतोऽम्बरीषः ।

सप्तार्णवावृतमहीदयितोऽपि रेमे

त्वत्सङ्गिषु त्वयि च मग्नमनाः सदैव ॥१॥

त्वत्प्रीतये सकलमेव वितन्वतोऽस्य

भक्त्यैव देव न चिरादभृथाः प्रसादम् ।

येनास्य याचनमृतेऽप्यभिरक्षणार्थं

चक्रं भवान् प्रविततार सहस्रधारम् ॥२॥

स द्वादशीव्रतमथो भवदर्चनार्थं

वर्षं दधौ मधुवने यमुनोपकण्ठे ।

पत्न्या समं समुनसा महतीं वितन्वन्

पूजां द्विजेषु विसृजन् पशुषष्टिकोटिम् ॥३॥

तन्नाथ पारणदिने भवदर्चनान्ते

दुर्वाससास्य मुनिना भवनं प्रपेदे ।

भोक्तुं वृतश्र्च स नृपेण परार्तिशीलो

मन्दं जगाम यमुनां नियमान् विधास्यन् ॥४॥

राज्ञाऽथ पारणमुहूर्तसमाप्तिखेदाद्

वारैव मुनिस्तदथ दिव्यदृशा विजानन्

क्षिप्यन्कु्रधोद्धृतजटो विततान कृत्याम् ॥५॥

कृत्यां च मातसिधरां भुवनं दहन्ती -

मग्रेऽभिवीक्ष्य नृपतिर्न पदाच्चकम्पे ।

त्वद्भक्तबाधमभिवीक्ष्य सुदर्शनं ते

कृत्यानलं शलभयन् मुनिमन्वधावीत् ॥६॥

धावन्नशेषभुवनेषु भिया स पश्यन्

विश्र्वत्र चक्रमपि ते गतवान् विरिञ्चम् ।

कः कालचक्रमतिलङ्घयतीत्यपास्तः

शर्वं ययौ स च भवन्तमवन्दतैव ॥७॥

भूयो भवन्निलयमेत्य मुनिं नमन्तं

प्रोचे भवानहमृषे ननु भक्तदासः ।

ज्ञानं तपश्र्च विनयान्वितमेव मान्यं

याह्याम्बरीषपदमेव भजेति भूमन् ॥८॥

तावत्समेत्य मुनिना स गृहीतपादो

राजापसृत्य भवदस्त्रमसावतौषीत् ।

चक्रे गते मुनिरदादखिलाशिषोऽस्मै

त्वद्भक्तिमागसि कृतेऽपि कृपां च शंसन् ॥९॥

राजा प्रतीक्ष्य मुनिमेकसमामनाश्र्वान्

सम्भोज्य साधु तमृषिं विसृजन् प्रसन्नम् ।

भुक्त्वा स्वयं त्वयि ततोऽपि दृढं रतोऽभूत्

सायुज्यमाप च स मां पवनेश पायाः ॥१०॥

॥ इति अम्बरीषोपाख्यानं त्रयस्त्रिंशत्तमदशकं समाप्तम् ॥

Translation - भाषांतर

वैवस्वत मनुके पुत्र नभग हुए । नभगके पुत्र महाराज नाभाग हुए और नाभागके पुत्र अम्बरीष हुए , जो सात समुद्रोंसे घिरी हुई पृथ्वीके स्वामी अर्थात् सार्वभौम सम्राट् होकर भी सदैव आपमें तथा आपके भक्तोंमें सदा ही मन लगाये रहते थे ॥१॥

देव ! अम्बरीष सारा लौकिक -वैदिक कर्म आपकी प्रसन्नताके लिये ही करते थे । उनकी भक्तिसे ही अपने शीघ्र ही उनपर कृपा की । जिससे उनके याचना न करनेपर भी आपने उनकी रक्षाके लिये उन्हें अपने सहस्र -धारवाले सुदर्शन चक्रको दे दिया था ॥२॥

महाराज अम्बरीषने आपकी अर्चना करनेके लिये एक वर्षतक द्वादशीव्रत करनेका संकल्प किया । फिर तो वे यमुनाके तटपर स्थित मधुवनमें जाकर अपनी भक्तिमती पत्नीके साथ आपकी महती पूजामें लग गये । उस समय उन्होंने ब्राह्मणोंको साठ करोड़ गौएँ दान कीं ॥३॥

तत्पश्र्चात् आपकी आराधनाकी समाप्तिके अवसरपर पारणके दिन मुनिवर दुर्वासा राजाके महलमें पधारे । राजाने उन्हें भोजनके लिये निमन्त्रित किया । तब पर -पीड़ामें निरत रहनेवाले दुर्वासा अपनी नित्यक्रिया सम्पन्न करनेके लिये धीरेसे यमुना -तटपर गये ॥४॥

इधर पारणका मुहूर्त समाप्त हो रहा था , उसके लिये खेदके कारण आपकी उपासनामें तत्पर रहनेवाले महाराज अम्बरीषने जलसे ही पारण कर लिया । इसके बाद दुर्वासा मुनि वापस लौटे । उन्होंने दिव्यदृष्टिसे यह ज्ञात कर लिया कि राजाने पारण कर लिया है । तब तो वे क्रोधसे जल -भुन उठे और राजाको झिड़कते हुए उन्होंने अपनी एक जटा उखाड़ी और उससे कृत्या उत्पन्न की ॥५॥

वह कृत्या हाथमें खड्ग लिये हुए त्रिलोकीको संतप्त कर रही थी । उसे अपने आगे उपस्थित देखकर राजा अपने स्थानसे विचलित नहीं हुए । तब आपके भक्तको संकटग्रस्त देखकर आपके सुदर्शनचक्रने उस कृत्याको आगमें पड़े हुए पतिंगेकी तरह भस्म करके मुनिका पीछा किया ॥६॥

मुनि दुर्वासा भयभीत होकर समस्त भुवनोंमे भागते फिरे , परंतु उन्हें सर्वत्र आपका चक्र पीछे लगा हुआ दिखायी पड़ा । तब वे रक्षार्थ ब्रह्माके पास गये । वहॉं ‘भला , इस कालचक्रका अतिक्रमण कौन कर सकता है ?’—यों कहकर निराश लौटाये जानेपर वे भगवान् शंकरकी शरणमें गये ; किंतु शिवजीने भी आपकी वन्दना ही की ॥७॥

भूमन् फिर , दुर्वासा वैकुण्ठमें पहुँचकर आपके चरणोंमें जा गिरे । उन्हें प्रणिपात करते देखकर आपने उनसे यों कहा ——‘ऋृषे ! मैं तो भक्तोंका ही दास हूँ । ज्ञान और तप विनययुक्त होनेपर ही आदरणीय होते हैं ; अतः आप जाइये , अम्बरीषकी ही शरण ग्रहण कीजिये ’ ॥८॥

ऐसा कहे जानेपर मुनिने अम्बरीषके पास जाकर उनके चरण पकड़ लिये । (चरणस्पर्शसे लज्जित होकर ) राज पीछे हट गये और आपके अस्त्र सुदर्शनचक्रकी स्तुति करने लगे । जब चक्र शानत होकर लौट गया , तब दुर्वासा मुनिने अपराध करनेपर भी अपने ऊपर जो अम्बरीषकी कृपा हुई , उसकी तथा उनकी भगवद्भक्तिकी प्रशंसा करते हुए उन्हें सब प्रकारका आशीर्वाद —— वर प्रदान किया ॥९॥

राजा अम्बरीष एक वर्षतक निराहार रहकर मुनिकी प्रतीक्षा करते रहे । आज उन्होंने महर्षि दुर्वासाको भलीभॉंति भोजन कराकर उन्हें प्रसन्न करके विदा किया । तत्पश्र्चात् स्वयं भोजन किया । तबसे वे आपमें पहलेसे भी अधिक निरत रहने लगे । अन्तमें उन्हें सायुज्य -मुक्तिकी प्राप्ति हुई । पवनेश ! मेरी रक्षा कीजिये ॥१०॥


References : N/A
Last Updated : 2016-11-11T11:54:49.2700000

Comments | अभिप्राय

Comments written here will be public after appropriate moderation.
Like us on Facebook to send us a private message.

KĀMA I(काम)

  • God of beauty in Indian mythology.
    1) General.
    A Prajāpati named Dharma was born from the right breast of Brahmā. Dharma was very handsome. Three sons, Śama, Kāma and Harṣa who were exceedingly handsome, were born to him. Of them, Kāma became the god of beauty. His wife was Rati. Śama became the husband of Prāpti. Harṣa had Nandā for his wife. [M.B. Ādi Parva, Chapter 66, Verses 31-33]. In Kālikā Purāṇa we see another story about Kāma's birth. Brahmā created ten Prajāpatis. After that, the woman Sandhyā was created. At the very moment of her birth, Brahmā and the Prajāpatis were irresistibly fascinated by her charm and they sprang up from their seats. All their thoughts converged on the same object. At this time a handsome youth emerged from Brahmā's mind with a floral bow in his hands. Immediately after his birth, he asked Brahmā “Kaṁ darpayāmi” (Whom should I make proud?) Brahmā replied--Let the minds of living beings be the aim of your arrows”. He suggested Rati the daughter of Dakṣa, to be Kāma's wife. Since he stirred the mind of Brahmā, he got the name “MANMATHA”, and since he was extremely attractive in appearance he came to be called “KĀMA”. (For further details, see under “RATI.”
    ) 2) How Kāmadeva got the name “KANDARPA”.
    As soon as Kāma was born, he went to Brahmā and asked him “Kaṁ darpayāmi?” (Whom should I make proud?). Therefore he got the name “KANDARPA”. [Kathāsaritsāgara].
    3) Brahmā cursed Kāma.
    Once Brahmā was meditating upon Para Brahman for the purpose of creation. He felt carnal thoughts rising in his mind. At once a girl was born from his mind. She appeared before him and did obeisance to him. This girl was Sarasvatī. Brahmā fell in love with her. He declared that she should stay in the tongues of all living beings, and particularly at the tip of the tongues of all scholars. After that he made Sarasvatī his wife. Soon he felt repentant for his weakness of mind. His anger blazed at Kāma who was the cause of all this. He cursed that Kāma would be burnt to ashes in the fire from Śiva's third eye. After that Brahmā gave his carnal desire to the great sage Atri who transferred it to his wife Anasūyā. It hardened itself within her and took the form of Candra, who was thus born to her. [Brahmāṇḍa Purāṇa, Chapter 43].
    4) Kāma was burnt up in fire.
    Long ago an Asura named Tāraka, who was proud of his invincible might, was causing much havoc and terror in the whole world. Even the gods were afraid of him because he had received a boon that Śiva's son alone was capable of killing him. It was the time when Pārvatī, the daughter of Himavān, was performing a penance praying that Parameśvara should become her husband. Taking advantage of this opportunity, Indra sent Kāma to rouse the passion of love in Śiva's mind. Kāma reached Śiva's seat and tried to stir up his passions. Śiva who was enraged at this, opened his third eye blazing with fire. Kāma was. burnt to ashes in that fire. The place where Kāma's body (Aṅga) fell, came to be called “Aṅgarājya”. Since he lost his body, Kāmadeva got another name “Anaṅga”. [Vālmīki Rāmāyaṇa. Bāla Kāṇḍa, Chapter 23].
    5) Kāma's Next Birth.
    When Śiva burnt up Kāma, the latter's wife Rati prayed to Śiva to restore her husband to life. Śiva was pleased and said that Rati would be born in the world and Kāma would take birth as her son.” [Kathāsaritsāgara]. According to Śiva's blessing Rati was born in the world under the name of Māyāvatī. She became the kitchenmaid of an Asura named Śambara. At that time Śrī Kṛṣṇa approached Śiva with a request that he should be blessed with a son. Śiva blessed him saying that Kāma who was burnt up in the fire of his eye would be born as the son of Rukmiṇī, Śrī Kṛṣṇa's wife. Accordingly, Rukmiṇī, conceived and a handsome child was born to her. Śambara, who employed Māyāvatī as his kitchen-maid had received a boon from Śiva. A condition laid down in it was that Śambara would die not long after Kāmadeva's birth in the world. So Śambara was making careful enquiries to ascertain whether Kāma was born anywhere in the world. It was during this period that Śambara received the news that Kāma had been reborn as Śrī Kṛṣṇa's son. At once he went secretly to Rukmiṇī's house and stole the little baby and threw it into the sea. A sea-fish swallowed the child and a fisherman who caught it presented it to Śambara. When Śambara cut it open, he saw a lovely baby inside the fish. He entrusted the child to Māyāvatī to be brought up. At this stage, the sage Nārada happened to come there and he explained to Māyāvatī in secret, that the baby was Kāmadeva and she was Rati. From that time, she brought up the child with great affection and tenderness. As years passed and Kāma grew up into a youth, Māyāvatī began to make amorous advances towards him. Looking upon her with regard due to a mother, Kāma was displeased with these advances. Then she told him what Nārada had disclosed to her about their relations in the past life. She advised him to kill Śambara and to leave the place for Dvārakā as soon as possible. As advised by her, Kāma killed Śambara and both he and Māyāvatī went to Dvārakā in a Vimāna and paid their respects to their parents there. In the presence of a large number of sages, Kāma was christened “Pradyumna”. Aniruddha, the husband of Uṣā, was the son of Pradyumna. Besides Aniruddha, Pradyumna had a daughter Tṛṣā.
    6) Other names of Kāma.
    The following names have been used for Kāma in the Purāṇas:--Madana, Manmatha, Māra, Pradyumna, Mīnaketana, Kandarpa, Darpaka, Anaṅga, Kāma, Pañcaśara, Śambarāri, Manasija, Kusumeṣu, Ananyaja, Puṣpadhanvā, Ratipati, Makaradhvaja, Ātmabhū, Irāja, Iṣma, Kiṅkira, Abhirūpa, Gṛdhukalākeli, Kañjana, Ramaṇa, Dīpaka, Madhudīpa, Śamāntaka, Muhira, Rūpāstra, Vāma, Puṣpaketana. Makaraketu, Ratināyaka, Rāgavṛnta, Saṁsāraguru, Gadayitnu, Māpatya, Māyī.
    7) Kāma's weapons.
    Kāma has a bow made of sugar- cane, its string is made up of beetles, and the tips of his arrows are flowers. His vehicle is the parrot and the sign on his banner is fish. The five flowers of his arrows are:--Aravinda, Aśoka, Cūta, Navamālikā, Nīlotpala. Besides these, he has five more arrows which are-- Unmādana, Tāpana, Śoṣaṇa, Stambhana and Sammohana. (Amara Kośa).
    Note: 1.) From Kathāsaritsāgara we find that Udayana and Vāsavadattā were the rebirths of Kāma and Rati.]
     
RANDOM WORD

Did you know?

चांदणी चोळी म्हणजे काय
Category : Hindu - Traditions
RANDOM QUESTION
Don't follow traditions blindly or ignore them. Don't assume a superstition either. Don't be intentionally ignorant. Ask us!!
Hindu customs are all about Symbolism. Let us tell you the thought behind those traditions.
Make Informed Religious decisions.

Featured site

Ved - Puran
Ved and Puran in audio format.