Dictionaries | References

तक्षक

   { takṣakḥ, takṣaka }
Script: Devanagari

तक्षक     

Puranic Encyclopaedia  | English  English
TAKṢAKA I   A fierce serpent.
1) Genealogy and birth.
Descending in order from Viṣṇu--Brahmā--Marīci--Kaśyapa--Takṣaka. Kaśyapamuni got of his wife Kadrū serpents and Takṣaka was one of the serpent chiefs. [Śloka 5, Chapter 35, Ādi Parva] . See also under Kadrū).
2) Takṣaka and Parīkṣit.
In his boyhood Takṣaka went out from the family. The reason was a curse by his mother. Once Kadrū and Vinatā, another wife of Kaśyapa, entered into a controversy regarding the colour of the hair of the tail of the horse Uccaiśśravas. Kadrū said, it was black and Vinatā said it was white. It was decided that she who lost the wager should become the servant of the other. That night Kadrū called her children and asked them to go and hang on the tail of the horse so that it should appear black. Some of the righteous children opposed this deceitful attempt of their mother and refused to go. Kadrū cursed them saying that they would be burnt to death at the Sarpasatra of Janamejaya. Kadrū sent those children out from home and Takṣaka became their leader. At that time Parīkṣit (King of Bhārata) became the victim of a curse that he would die by the bite of Takṣaka within seven days. (To know more details regarding this curse of the sage see under Āstīka). The worried King in consultation with his ministers decided to take protective measures. At first he moved to a seven-storeyed palace and stayed on the seventh storey. Physicians of fame and those well-versed in mantras were posted at the palace. Brahmins were put on duty for prayers. The entire palace and precincts were guarded by huge elephants. Security arrangements were such that even wind found it impossible to enter the palace without permission. The King did all his daily routine activities in the palace itself. At that time Kaśyapa [There is a version that it was Dhanvantari who was thus sent back by Takṣaka.] [9th Skandha, Devī Bhāgavata] was the greatest of all physicians and māntrikas and, greedy that he was, he started to the palace of Parīkṣit thinking that it would be the best opportunity to obtain some money from the King. Takṣaka also was going to the palace in the guise of a brahmin. On the way Takṣaka met Kaśyapa and knowing well that the presence of the celebrated Kaśyapa at the palace would be an obstacle to the achievement of his mission, he approached Kaśyapa. They talked on the way and Kaśyapa said he was going to the palace to save the King from the bite of Takṣaka. Then Takṣaka, revealing his identity, said that it was impossible to save anybody from the result of his bite. Both then decided to test their skill then and there. A huge banyan tree with many branches spreading wide was standing nearby and Takṣaka gave it a bite. Within seconds the huge tree was charred to destruction; Kaśyapa then took some water and reciting a mantra poured the water over the ashes of the tree and then to the surprise of Takṣaka, the tree rose up and stood in its original form. On seeing that Takṣaka confessed that Kaśyapa was superior to him. Takṣaka then coaxed him to his side and giving him a huge amount as bribe bade him return home. Six days went by and on the seventh day Takṣaka reached the palace of Parīkṣit. He found the palace well-guarded and watched. There was no way to go in. Takṣaka then called all his relatives and had them disguised as brahmins. He sent them in with fruits and roots, like people who had come to pay homage to the King. Takṣaka crept into one of the most attractive of the fruits as a tiny worm. The guards at the gate stopped them. The fake brahmins then said that they had come a long way from a far off tapovana and should be allowed to see the King. The information was carried to the King. The King said he would see the brahmins the next day but ordered their gifts to be brought to him. When the fruits and roots were brought to him, he gave a fruit each to the ministers, himself taking the most beautiful fruit of the lot. When he cut the fruit open he saw a worm with two black eyes and a red body sitting inside it and was a bit surprised. Then he addressed his ministers thus: “Oh, best of ministers, by your earnest and sincere endeavour nothing has happened to me till now. The Sun is going to set and the term of the curse is going to end. There is no need to be afraid of any poison now. But let not a curse of a sage go futile. Let this worm bite me and fulfill the curse.” So saying the King took the worm and placed it on his neck. The worm changed itself into the fierce Takṣaka and bit the King and the King fell down dead. [12th Skandha, Devī Bhāgavata] .
3) How Takṣaka became Indra's friend.
Once the son of a sage of great divine splendour named Uttaṅka was studying under a Guru named Veda. When his education was complete, the Guru asked him to bring as dakṣiṇā (fees) the ear-rings worn by the Kṣatriya wife of King Pauṣya. Indra made Takṣaka steal the ornament and created many obstacles on the way. (For details see under Uttaṅka). That incident made them mutual friends and gradually Takṣaka became an intimate friend of Indra. From that day onwards Uttaṅka waited for an opportunity to take vengeance on Takṣaka. It was at that time that Janamejaya, son of Parīkṣit, became the king. Janamejaya was only eleven years old when he became king and he was not then aware of the details of the death of his father. Uttaṅka went to him and told him how Takṣaka killed his father. Janamejaya became furious and asked him how to wreak vengeance on him. Uttaṅka suggested the performance of a Sarpasatra to which all the serpents should be attracted by mantras and burnt to death there. The young king agreed and Uttaṅka with other ṛṣis commenced the Sarpasatra. One by one all the serpents came and fell into the sacrificial fire but Takṣaka was not to be found. Where is Takṣaka? This question was heard from many lips. Takṣaka was specially invoked by Uttaṅka. Takṣaka could not bear the power of Uttaṅka and he ran and prostrated before Indra. Indra not only did give refuge but gave him half of his seat in the throne and Takṣaka sat on it fully confident of security. Uttaṅka was enraged, when after repeated calls by mantra, Takṣaka did not appear and so he sat in meditation for some time to know the cause. He then saw Takṣaka sitting on the throne of Indra and the sight threw him into fury and he invoked Takṣaka, Indra and the throne and all. Lo! in an instant Indra, Takṣaka, the throne and all started moving towards the sacrificial fire! Within seconds all would have been burnt to death but for the timely intervention of a brahmin boy named Āstīka, son of the sage Jaratkāru. (See under Āstīka, Takṣaka escaped death that time). Takṣaka by instructions from Indra was living in the forest of Khāṇḍava and when that was burnt by Agni, it was Indra who saved Takṣaka from the fire. (See under Khāṇḍavadāha).
4) Other details.
(i) A king called Candrāṅgada lived in the house of Takṣaka for some time. (See under Candrāṅgada).
(ii) Takṣaka in the guise of a brahmin named Kṣapaṇaka went to the sage Uttaṅka and stole the ornaments from him. (See under Uttaṅka).
(iii) Once the Earth was made into a cow and everybody milked from her what each wanted. The serpents milked poison from her and they then used Takṣaka as the calf. (See under Pṛthu).
(iv) During the burning of the forest of Khāṇḍava, Arjuna slew the wife of Takṣaka. (See under Khāṇḍavadāha).
(v) When the soul of Balabhadrarāma, after his death, reached Pātāla, Takṣaka received it with respect. [Śloka 15, Chapter 4, Mausala Parva] .
(vi) Takṣaka lives in the court of Varuṇa worshipping him. [Śloka 8, Chapter 9, Sabhā Parva] .
TAKṢAKA II   The elder of the two sons of Lakṣmaṇa of his wife Ūrmilā. The other was Chatraketu. Following the instructions of Śrī Rāma, Lakṣmaṇa went to the east sea coast, defeated the forest tribe there. He then constructed a city there named Agati and made Takṣaka the king there. He then went to the west sea-coast and destroying the barbarous tribe there constructed a city there called Candramatī and made Chatraketu (? candraketu) the king. [Uttara Rāmāyaṇa] .

तक्षक     

हिन्दी (hindi) WN | Hindi  Hindi
noun  राजा परीक्षित को काटने वाला नाग   Ex. एक किंवदंती के अनुसार अगस्त्य मुनि ने तक्षक की प्राण रक्षा की थी ।
ONTOLOGY:
पौराणिक जीव (Mythological Character)जन्तु (Fauna)सजीव (Animate)संज्ञा (Noun)
SYNONYM:
तक्षक नाग
Wordnet:
benতক্ষক
gujતક્ષક
kanತಕ್ಷಕ
kasتَشَک , تَشَک سۄرُپھ
kokतक्षक
malതക്ഷകൻ
marतक्षक
oriତକ୍ଷକ
panਤਸ਼ਕ
sanतक्षकः
tamதட்சக் நாகம்
telసర్పరాజు
urdتکچھک , تکچھک ناگ
See : विश्वकर्मा, बढ़ई

तक्षक     

तक्षक (वैशालेय) n.  विराज का पुत्र [अ.वे.७. १०.२९] । सर्पसत्र के ब्राह्मणाच्छंसी पुरोहित [पं.ब्रा.२५.१५.३]
तक्षक II. n.  (सू.इ.) प्रसेनाजित् का पुत्र । इसका पुत्र बृहद्वल [भा.९.१२.८]

तक्षक     

कोंकणी (Konkani) WN | Konkani  Konkani
noun  राजा परिक्षिताक दंश करपी नाग   Ex. एके काणये प्रमाणें अगस्त्य मुनीन तक्षकाच्या जिवाची राखण केल्ली
ONTOLOGY:
पौराणिक जीव (Mythological Character)जन्तु (Fauna)सजीव (Animate)संज्ञा (Noun)
SYNONYM:
तक्षक नाग
Wordnet:
benতক্ষক
gujતક્ષક
hinतक्षक
kanತಕ್ಷಕ
kasتَشَک , تَشَک سۄرُپھ
malതക്ഷകൻ
marतक्षक
oriତକ୍ଷକ
panਤਸ਼ਕ
sanतक्षकः
tamதட்சக் நாகம்
telసర్పరాజు
urdتکچھک , تکچھک ناگ

तक्षक     

A dictionary, Marathi and English | Marathi  English
The name of one of the principal नाग or serpents of पाताल. 2 fig. Applied to a malicious, vindictive, vengeful person. 3 A carpenter.

तक्षक     

Aryabhushan School Dictionary | Marathi  English
 m  The name of one of the principal नाग of पाताल. Fig. A vengeful person. A carpenter.

तक्षक     

मराठी (Marathi) WN | Marathi  Marathi
noun  राजा परीक्षित ह्यास चावलेला नाग   Ex. अगस्ती मुनींनी तक्षकास वाचवले होते असे म्हणतात.
ONTOLOGY:
पौराणिक जीव (Mythological Character)जन्तु (Fauna)सजीव (Animate)संज्ञा (Noun)
Wordnet:
benতক্ষক
gujતક્ષક
hinतक्षक
kanತಕ್ಷಕ
kasتَشَک , تَشَک سۄرُپھ
kokतक्षक
malതക്ഷകൻ
oriତକ୍ଷକ
panਤਸ਼ਕ
sanतक्षकः
tamதட்சக் நாகம்
telసర్పరాజు
urdتکچھک , تکچھک ناگ

तक्षक     

 पु. १ पाताळांतील नागांपैकी प्रमुख नाग ; सर्पाची एक जात . सत्यप्रतिज्ञ दुर्जय तक्षकसा भीमसेन कोपन हो ! । - मोभीष्म ९ . ९ . २ ( ल . ) दुष्ट , खुनशी व घातकी मनुष्य . ३ सुतार ; सुतारकाम करणारा . [ सं . ]

तक्षक     

A Sanskrit English Dictionary | Sanskrit  English
तक्षक  m. m. ([Pāṇ. 8-2, 29] ; [Kāś.] ) ‘a cutter’ See काष्ठ-, वृक्ष-
a carpenter, [L.]
विश्वकर्मन्, [L.]
the सूत्र-धार or speaker in the prelude of a drama, [L.] Sch.
N. of a tree, [L.]
°क्ष   of a नाग prince (cf.), [AV. viii, 10, 29] ; [TāṇḍyaBr. xxv, 15] ; [ŚāṅkhGṛ. iv, 18, 1] ; [Kauś.] ; [MBh.] &c.
of a son of प्रसेन-जित्, [BhP. ix, 12, 8]
°क्ष   See also .

तक्षक     

तक्षकः [takṣakḥ]   [तक्ष् ण्वुल्]
A carpenter, wood-cutter (whether by caste or profession).
The chief actor in the prelude of a drama (i. e. the सूत्रधार).
 N. N. of the architect of the gods.
 N. N. of one of the principal Nāgas or serpents of the Pātāla, son of Kaśyapa and Kadru (saved at the intercession of the sage Āstika from being burnt down in the serpent-sacrifice performed by king Janamejaya, in which many others of his race were burnt down to ashes).

तक्षक     

Shabda-Sagara | Sanskrit  English
तक्षक  m.  (-कः)
1. A carpenter.
2. The Sutradhara, the manager and chief actor in the prelude of a drama.
3. One of the principal Nagas or serpents of Patala.
4. The divine artist, VISWAKARMA. 5. The name of a tree.
E. तक्ष् to chip, to peel or plane, &c. affix ण्वुल्.
ROOTS:
तक्ष् ण्वुल्

Related Words

तक्षक   तक्षक नाग   தட்சக் நாகம்   তক্ষক   ତକ୍ଷକ   ਤਸ਼ਕ   તક્ષક   సర్పరాజు   ತಕ್ಷಕ   തക്ഷകൻ   तक्षकः   carpenter   prajapati   एकशय   वितस्ताख्य   ज्वलना   मंडलक   नऊ नाग   chopper   वैशालेय   अष्टकुल   अष्टकूळ   अष्ट नाग   इंद्राय तक्षकाय स्वाहा   इंद्राय स्वाहा। तक्षकाय स्वाहा   नवनाग   पुच्छाण्डक   नागयज्ञ   पिण्डतर्कक   आस्तिकार्थद   कादम्बिनी   ऋतेयु   रभेणक   आकर्षणें   प्रवेपन   सुवर्णवर्मन्   विरोहण   महाहनु   आस्तीक   उत्तंक   बृहद्वल   तुष्ट   परिक्षित्   अश्वसेन   जनमेजय   सर्प   काश्यप   तक्ष्   वीरबाहु   आस्तिक   ऋक्ष   भङ्ग   मूक   विशाल   ज्वाला   शमीक   नाग   शेष   वासुकि   धन्वन्तरि   अष्टन्   कलि   अष्ट   इंद्र   नव      १२   कश्यप   पृथु   अर्जुन         ନବୀକରଣଯୋଗ୍ୟ ନୂଆ ବା   نَزدیٖک   نَزدیٖکُک   نزدیٖکی   نَزدیٖکی   نزدیٖکی رِشتہٕ دار   نٔزلہٕ   نزلہ بند   نٔزلہٕ بَنٛد   نَژان   نَژر   نژُن   نَژُن   نَژناوُن   نَژنَاوُن   نَژُن پھیرُن   نَژُن گٮ۪وُن   نَژَن واجِنۍ   نَژن وول   نَژَن وول   نَژی   نَس   نِسار   نَساوُ   نساؤو   نس بندی   نَسبٔنٛدی   نس پھاڑ   
Folder  Page  Word/Phrase  Person

Comments | अभिप्राय

Comments written here will be public after appropriate moderation.
Like us on Facebook to send us a private message.
TOP